الدولة

وزيرة الثقافة ترأس الجلسة الاولى لاجتماع مجلس امناء المركز القومى للترجمة

نرمين ذكي

ترأست الدكتورة إيناس عبد الدايم وزيرة الثقافة الجلسة الاولى لاجتماع مجلس أمناء المركز القومى للترجمة بتشكيله الجديد للوقوف على الإنجازات السابقة ومناقشة خطة الإنتاج والتطوير فى الفترة المقبلة .

وفى بداية الاجتماع أكدت عبد الدايم أن أعضاء المجلس يمثلون خبرات عريضة ومتميزة في مجال الثقافة والترجمة والفنون والنشر والعمل القومي البناء.

اشارت إلى ضرورة التكاتف للنهوض بالمركز ومواصلة رسالته الثقافية التنويرية ، وعبرت عن حزنها بفقدان الدكتور جابر عصفور أحد كبار المفكرين والرمز البارز للثقافة والتنوير في مصر والعالم العربي باعتباره خالد بفكره ومؤلفاته وإنجازاته ، ودعت الحضور للاستمرار على نهجه واستكمال مشروعه ولوقوف دقيقة حدادًا حزنا على الراحل الكبير .

بدأت عبد الدايم بمناقشه تقرير عن أعمال ٢٠/٢١ وشئون الترجمة وشمل خطة الترجمة ، حقوق الملكية الفكرية وضمت عدد الكتب التي مدت حقوق ملكيتها الفكرية حتى الآن ووصلت الى 105 كتابا بين كتب صدرت ومدت حقوقها للبيع وكتب طرف قسم التصحيح وصدر أغلبها وأتيحت في معرض الكتاب وكتب أخرى مدت لاستيفاء إجراءات التعاقد القانونية مع المترجمين ، مبادرة كشاف المترجمين بالتعاون مع هيئة قصور الثقافة في جميع المحافظات.

ناقش المؤتمر اعتماد لائحة الترجمة من العربية إلى اللغات الأجنبية ومناقشة رفع فئات مكافأة الترجمة من اللغات الأجنبية إلى العربية ومقترح جوائز المركز في الترجمة ويشمل الجائزة الكبرى جائزة رفاعة الطهطاوي عن مجمل الأعمال، جائزة جابر عصفور في الآداب، جائزة جمال حمدان في العلوم الاجتماعية، جائزة سميرة موسى في الثقافة العلمية، جائزتي ثروت عكاشة في ترجمة الفنون السمعية والبصرية من اللغة العربية وإليها وجوائز الترجمة للشباب ثلاثة مراكز ،
فحص مقترحات الترجمة المقدمة للمكتب الفني في الفترة من 2018 إلى 2020، مشروع للترجمة مباشرة عن الأمهرية .

حضر الاجتماع الدكتورة رانيا المشاط وزيرة التعاون الدولي ، الدكتور أيمن عاشور نائب وزير التعليم العالى لشئون الجامعات ، الدكتورة رنا حتة معاون الوزير الاتصالات للشئون الفنية ، الاعلامى نشأت الديهي. بالانابة عن رئيس مجلس الأعلى للإعلام وسعيد عبده رئيس اتحاد الناشرين المصريين .

.

زر الذهاب إلى الأعلى