آراء

د.فتحي حسين يكتب : الدور الخطير للترجمة الإعلامية.!

تقوم الترجمة عامة للثقافات الغربية يدور كبير في عملية الانفتاح علي الاخر بصفة عامة ، وتقوم الترجمة الاعلامية بصفة خاصة بالدور الاعظم في نقل المعلومات والخبرات والعلوم وكذلك الاخبار الينا بصورة كبيرة تستوضح الاشياء وتعلمنا كيف يفكر الغرب وكيف ينظر الينا وما هي صورتنا لديه !

وتعتبر الترجمة الإعلامية فرع مهم من فروع الترجمة ،تختص بتقديم كافة المواد الإعلامية وترجمتها بشكل احترافي من اللغة الأصلية الي اللغة الهدف. وهي وسيلة لاستكشاف المجهول ومعرفة اخبار الاخرين. وتعد الترجمة الإعلامية أيضا من أهم أنواع الترجمات في العصر الحديث لانها العامل الأساسي في نقل الاخبار والمعلومات ووسائل انتشارها عالميا.

فضلا عن أن للترجمة الإعلامية أهمية بالغة – فهناك الصحفيون الذين يحررون الاخبار والتقارير التي يطلقها بها رؤساء التحرير والمسؤولين عن المحطات الإذاعية والبرامج الإخبارية الذين يتابعون الاخبار ويضعونها ضمن تسلسل الأولوية لنشراتهم التي يعدونها علي هذا الأساس .

ونظرا لأن معظم البلاد لها نظام اعلامي خاص به يتماشي مع اطار ثقافي ونظام قانوني يحكمه فضلا عن السياسة الإعلامية التحريرية الخاصة بكل بلد ، وهو ما ظهر جليا نتيجة لتطور الترجمة الإعلامية في العصر الحديث، ويجب مراعاة أن لكل دولة نظامها الخاص في مجال السياسة والصحافة والإعلام ، وتأتي أهمية الترجمة الإعلامية في العصر الحديث من كونها حاجة ملحة من أجل الاطلاع علي الأحداث الحاصلة بالدول والمجتمعات .

لذلك فإن الترجمة الإعلامية تتطلب خبرات ومهارات عمل عالية في هذا المجال ، مثل المقدرة علي مواجهة عوائق ومشكلات الترجمة بشكل مهني ،وسرعة في الاستجابة لتجنب الأخير في تحرير المواد الاخبارية والانباء العاجلة وذلك الترجمة المصطلحات الاعلامية بشكل دقيق والتأكد من ترجمة سياق الجمل وصياغتها اللغوية بالشكل الامثل ،لان النصوص الاعلامية تحتوي علي كثير من المصطلحات والعبارات الدلالية.

ومن المهم تجنب ترجمة النصوص والعبارات باسلوب ركيك او غير واضح او اخطاء صياغة النصوص الاخبارية او اخطاء أسلوب النقل والترجمة او اضافة بعض الكلمات التي تخدم سياق النصوص او مقص يؤدي الي اختلاف المعني او عدم النظام الحيادية !

هناك امر آخر وهو تعمد نقل الاكاذيب عبر الترجمة الاعلامية الغير صحيحة بهدف تحقيق اغراض خاصة الدولة ما او جهة ما وهذا الامر يدخل في نطاق اخلاقيات الترجمة الاعلامية هو ما يصح و لا يتفق مع امانة الكلمة ، في أي عصر من العصور!

 

yoast

شاهد أيضاً
إغلاق
زر الذهاب إلى الأعلى